【耳恋英語】歌詞 訳 Who's Lauging Now ポイント3つ!/Ava Max
突然ですが人生って本当に
"What goes around comes around"ですよね。
もし今傷つけられたりで辛い気持ちの方も、
いつかそれを笑い話にできてる自分を
この曲を聴いてイメージです!
ついに今日発売されたAvaの新アルバム『Heaven&Hell』SIDE B - HELLより、
【Who's Laughing Now】(2020)です!
耳恋ポイント3つ!
not give a damn about ~/~を少しも気にしない
Never knew the sting of a stranger
Never felt the words like a razor
*But I won't give a damn 'bout it later
(歌詞引用)
《人の痛みは分からなかったの
言葉がカミソリみたいに心を切る感じなんだ
でも私は(前に進んであなたからの傷なんて)
あとで気にもしないわ》
...*「not give a damn about ~
~を少しも気にしない、興味がない」という意味。
"damn"には「ちくしょう、~をののしる」や「~を酷評する」の意味があって、
あまり品のない言葉なので時と場所と一緒にいるひとを見極めて使うことを
ここでも推奨しています!
でも自分ひとりの時や親しい友達同士なら、
そのちくしょうという気持ちがしっかり相手に伝わります。
ののしり言葉の中でも"damn"は日常で使われる頻度も多く、そこまでひどさの重みはない方です。
直接言うのを避けたいときは、
代わりに"darn"とも言います。
♥例
ケン : 彼あのことはもう気にもしないって
言ってたけど、ちょっと飲みすぎさ。
ジュビー : そうね、声かけて
何かできるかみてみよう。
(1分後)
ふたり : ねえ大丈夫?
何か助けられることある?
彼 : ちくしょう、、
あと3杯だけ付き合ってくれる?
= Ken : Although he said he doesn't give a
damn about it anymore,
he has been drinking a bit too much.
Jubie : Yeah, let's go over to him
and see what we can do.
(1 minute later)
Both : Hey, are you alright?
Anything we can do for help?
Him : Damn it... would you join me
for just three more drink?
what goes around comes around/行動はめぐり巡る
So lonely in your bed
Does breakin' me make you feel good?
Guess you don't understand
*What goes around comes around
(歌詞引用)
《寂しいの あなたのベッドにいるのに
私を壊すのがそんなに心地いい?
きっとあなたには分からないのね
自分の行動はめぐり巡ってくることを》
...*「what goes around comes around
自分がしたことは返ってくる、自業自得」という意味。
行動によって報いは良いものにも、
そうでないものにもなりますね。
♥例
デイジー : 昨日帰り道である女の人の
荷物を持つのを手伝ったら、
彼女の例年のファッションショーに
招待してくれたの!
おばあちゃん : 私がめぐり巡ってくると
言ったのが今は分かるじゃろう。
= Daisy : I helped a woman carry her bags
on my way home yesterday,
and she invited me to her
annual fashion show!
Grandma : Now you understand
why I told you what goes around
comes around, dear.
mess ~ up/~をめちゃくちゃにする
It's comical, hysterical
So ridiculous,
*think you messed me up
(歌詞引用)
《こっけいで ヒステリー
可笑しなひとね
私をめちゃくちゃにしたと思ってるなんて》
...*「mess ~ up ~をめちゃくちゃにする」という意味。
"mess"は「混乱、散らかった状態や事態」という意味で、
"up"がつくと「めちゃくちゃにする/失敗する/台無しにする/へべれけに酔っぱらう」と、
カオスな状態を表します。
他にも"mess around with ~"
「~(特に悪そうな仲間)とつきあう」は、
ちょっとマニアックですがギャング映画などで誰かが縄張りを超えてきそうなときによく聞きますね。笑
形容詞は "messy" です。
♥例 一瞬待って、起きたばかりで髪がぼさぼさなんだ。
= One sec, I just woke up
and my hair is a mess(=messy).
♥例 弟のことが好きなのは分かった、
けどここは私とつるまない方がいいわね。
= I know you like my brother, but I don't think
you want to mess around with me here.
♥例 私がだめにしたのよ、、ただ若さゆえに
彼を振り回してたと気付かなかったの。
= I know I messed it up... it's just I was too
young to realize I was messing with his head.
まとめ
"Who's laughing now?" (今は誰が笑ってるかしら) というタイトル通り
今回はちょっと強気の英語が多かったですね!
でもお別れした相手に対してこの曲を書いたときのAvaからは
自然と沸きおこる気持ちだったことでしょう。(友達目線)
ちなみにサビの"Don't ya see me in all black"
(全身黒い服を着てる私が見えない?)で
黒という色を使って「ふたりの関係の終わり」を表現してるところに比喩のパワーを感じました!
そのままgood nighttt